Дмитрий Белюкин. Иллюстрации к Евгению Онегину
5 «В». Задание по русскому языку для тех, кто учится дистанционно.
16/12/2020
"В горящую избу войдёт". Иллюстрация
«Есть женщины в русских селеньях». Учим наизусть
12/01/2021
Show all

«Алиса в Стране чудес». Каламбур. Языковая игра

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра

https://youtu.be/ZG5fTmqkIpk

Языковая игра как средство создания комического эффекта

(Русский переводы сказки Л. Кэролла «Алиса в стране чудес»)

Языковая игра – это способ организации текста, который имеет в своей основе нарушение правил употребления языковой или текстовой единицы.

Термин был предложен в 1953 г. Людвигом Витгенштейном

 

 

https://youtu.be/ZG5fTmqkIpk?t=1547

Каламбур

  • от франц. calembour
  • КАЛАМБ’УР , -а, Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов, игра слов.

(Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой.)

Шел дождь и два студента.

Один в пальто , другой в университет.

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра

каламбур

рубить с плеч — рубить сплеча

Рубить сплеча:

  1. Действовать, поступать прямолинейно, необдуманно.
  2. Быть резким в суждениях, говорить прямо, не считаясь ни с кем и ни с чем.

(Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка)


Языковая игра как средство создания комического эффекта

Догонит ли в воздухе, или шалишь,
Летучая кошка летучую мышь?
Собака летучая кошку летучую?
Зачем я себя этой глупостью мучаю?

А раньше я думала, стоя над кручею:
«Ах, как бы мне сделаться тучей летучею».
Ну вот я и стала летучею тучею,
И вот я решаю по этому случаю:

Догонит ли в воздухе, или шалишь,
Летучая кошка летучую мышь?

В. Высоцкий

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра

Антипод

  1. Тот или те, кто живёт в диаметрально противоположных точках земного шара.
  2.  Человек, противоположный кому-н. по убеждениям, свойствам, вкуса.
МАРШ АНТИПОДОВ
Когда провалишься сквозь землю от стыда
Иль поклянешься: «Провалиться мне на месте!» —
Без всяких трудностей ты попадешь сюда,
А мы уж встретим по закону, честь по чести.

Мы — антиподы, мы здесь живем!
У нас тут анти-анти-антиординаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем,-
Кто не на пятках, те — антипяты!

Но почему-то, прилетая впопыхах,
На головах стоят разини и растяпы,
И даже пробуют ходить на головах
Антиребята, антимамы, антипапы…

Мы — антиподы, мы здесь живем!
У нас тут анти-анти-антиординаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем,
И кто не с нами, те — антипяты!

В. Высоцкий

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра

Марш антиподов

Алиса в Стране чудес. Каламбур. Языковая игра
Спасите! Спасите! О, ужас, о, ужас!
Я больше не вынырну, если нырну.
Немного поплаваю, чуть поднатужусь,
Но силы покинут, и я утону.

Вы мне по секрету ответить смогли бы,
Я — рыбная мышь или мышная рыба?
Я тихо лежала в уютной норе,
Читала, мечтала и ела пюре.

И вдруг это море около,
Как будто кот наплакал.
Я в нем, как мышь, промокла,
Продрогла, как собака.

В. Высоцкий. Мышиная песенка.

Должно быть, по морю из собственных слез
Плыву к Слезовитому я океану.
И так от лодыжек дрожу до ладошек,
А мне говорят про терьеров и кошек.
А вдруг кошкелот на меня нападет,
Решив по ошибке, что я мышелот.

Ну вот — я зубами зацокала
От холода и от страха.
Я здесь, как мышь, промокла,
Продрогла, как собака.

В. Высоцкий. Мышиная песенка.

Песня об обиженном времени
Приподнимаем занавес за краешек —
Такая старая, тяжелая кулиса! —
Вот какое время было раньше,
Такое ровное — взгляни, Алиса!

Но… Плохо за часами наблюдали
Счастливые,
И нарочно время замедляли
Трусливые,
Торопили время, понукали
Крикливые,
Без причины время убивали
Ленивые.

И колеса времени
Стачивались в трении
(Все на свете портится от тренья),
И тогда обиделось время —
И застыли маятники времени.
И двенадцать в полночь не пробило,

Все ждали полдня, но опять не дождалися.
Вот какое время наступило:
Такое нервное — взгляни, Алиса!

В. Высоцкий. Песня об обиженном времени.

И… На часы испуганно взглянули
Счастливые,
Жалобные песни затянули
Трусливые,
Рты свои огромные заткнули
Болтливые,
Хором зазевали и заснули
Ленивые.

Смажь колеса времени
Не для первой премии —
Ему ведь очень больно от тренья!
Обижать не следует время.
Плохо и тоскливо жить в безвременье.

В. Высоцкий. Песня об обиженном времени.

Какие фразеологизмы  и устойчивые словосочетания обыгрываются в песне?

  • убивать время
  • торопить время
  • вот какое время было раньше…
  • Счастливые часов не наблюдают
  • безвременье

Что они означают?

Молодцы!

P.S.

https://youtu.be/ZG5fTmqkIpk?t=1132

0 0 голоса
Рейтинг статьи
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии